Vandaag begaf onze draadloze router(dat ding tussen modem en pc)het. Een telefoontje naar de fabrikant, Netgear, leerde mij dat ik technische hulp kon krijgen als ik even 30 euro betaalde omdat het net buiten de garantieperiode was. Al met al kocht ik, overigens van hetzelfde merk want als ze het doen dan doen ze het goed, bij Mediamarkt een nieuwe voor 44 euro. Dat scheelde een gesprek met een Bulgaars callcenter met een gebrekkig Nederlands sprekende Bulgaar.
Wat ik mij eigenlijk al een tijdje afvraag is waarom we dat ding router(rauwter) noemen en niet roeter zoals we wel doen met het woord route en routine(roete en roetine). Waarom niet gewoon router(roeter) zoals we van die andere woorden gewend zijn. Zelfs de Bulgaar aan de telefoon was geleerd dat het rauwter moest zijn.
Zit ik er nu taalkundig naast, betse lezer, of is hier sprake van een ingeburgerde foute uitspraak van computerrandapparatuur uitvinders? Wie helpt mij uit de brand met deze prangende vraag?
René
[lees ook]

Laatste reacties